ーkitanomaiー
Premium japanese
aged pickles
廣島西漬
中国山地の麓、北広島町大朝。
霧が畑を包む早朝、山の稜線がぼんやりと
浮かび上がる。
静けさの中、遠くで川のせせらぎが聞こえる。
広がる田んぼは一晩の露をまとい、
朝日を受けてきらめき始める。
大朝の大地は、じっと息を潜めながら
命を育む場所だ。
幾千もの雨を吸い込み、雪に覆われ、
四季の巡りに磨かれた、生きた大地だ
この土が、稲を支え、野菜を抱き、
命の根を深く育てていく。
そして、受け継がれてきた人々の手。
すべてが溶け合い、
この地で育つ作物に刻まれている。
米も、漬物も、そのひとつひとつに長い時間が流れている。
育てる手が重ねた季節、丁寧に受け継がれてきた技術。
ひと口味わうたびに、言葉では語り尽くせない
その積み重ねが、静かに胸に響いてくる。
"At the foot of the ChūgokuMountains lies Ōasa"
In the early morning, as mist veils the fields, the ridge of the mountains emerges faintly in the distance.
In the stillness, the faint murmur of a stream can be heard. The expansive rice paddies, adorned with the night’s dew, begin to glisten under the first light of dawn.
The land of Ōasa holds its breath, quietly alive.
It has absorbed countless rains, been blanketed by snow, and shaped by the passing of the seasons, becoming a place that nurtures life itself.
This soil cradles the roots of rice and vegetables, supporting their growth, nurturing their vitality. And into this cycle, the hands of those who have tended it for generations are woven. Everything converges, embedding itself in the crops that thrive on this land.
Every grain of rice, every pickle, carries with it the flow of time.
Each bears the weight of seasons layered by the hands that raised them, the techniques meticulously handed down over the years.
With every bite, the accumulation of these efforts, too vast for words to encompass, quietly resonates within the heart.
What is Kita no Mai-zuke?
北の舞漬とは
白ご飯を楽しむ
最上級の贅沢
四百年の歴史を持つ広島菜を
広島県北広島町大朝の
良質な地下水で漬け込みました。
長期熟成発酵で深みを増した
極上のご飯のお供です。
Hiroshima greens with
400 years of history, pickled in underground water and enhanced by long-term fermentation. A refined accompaniment to rice.
広島菜の栽培地である広島県北部は、東北地方と同程度の豪雪地帯に位置し、厳しい気候の山間地。この厳格な環境こそが、広島菜に深い味わいをもたらしています。広島菜は年に一度、秋から冬の厳しい季節に収穫され、冷涼で乾燥した気候が、葉を引き締め、その風味を凝縮させます。
「北の舞漬」は、そんな広島菜を半年から1年間、じっくりと熟成発酵させています。
新鮮な広島菜は塩水に漬け込まれ、その後三度の付け替えを行います。この発酵過程が広島菜に深い味わいを与える鍵となります。
発酵の初期段階では、まだ青々とした広島菜が、時間と共に自然な発酵作用を受けて、驚くほど深みのある味わいを生み出します。
その間に生じる乳酸菌や酵母の働きが、酸味とコクを引き出し、植物性乳酸菌の効果が身体に良い働きをもたらします。
短時間で手に入る便利な食品が溢れる現代で、時間をかけて丹念に作られた食品を味わうことこそ、真の贅沢であると我々は考えます。
「北の舞漬」の一つ一つの葉には、時間の積み重ねと作り手の想いが込められています。
ほんのり甘めの味付けが施された「北の舞漬」は、子どもから大人まで楽しめるように仕上げた逸品です。「極上のご飯のお供」を目指して作られた北の舞漬の味わいを、ぜひお楽しみください。
The cultivation area of Hiroshima Greens is located in the northern part of Hiroshima Prefecture, an area with heavy snowfall similar to the Tohoku region, nestled in the harsh mountain climate. It is this rigorous environment that brings out the deep flavor of Hiroshima Greens. Harvested once a year, during the severe autumn and winter months, the cool and dry climate tightens the leaves and concentrates their flavor.
Kita no Mai-zuke is carefully aged and fermented for six months to a year, allowing the Hiroshima Greens to develop their full depth of flavor. Fresh Hiroshima Greens are brined, followed by three rounds of repacking. This fermentation process is the key to bringing out the rich taste of the greens.
In the early stages of fermentation, the still-green Hiroshima Greens gradually undergo natural fermentation, developing an astonishingly deep flavor over time. The lactic acid bacteria and yeast that form during this process enhance the acidity and richness, and the benefits of plant-based lactic acid bacteria have positive effects on the body.
In a modern world overflowing with convenient foods that are quickly available, we believe that the true luxury lies in savoring food that has been carefully crafted over time. Each leaf of Kita no Mai-zuke embodies the passion and time invested by its creators. The flavor of Hiroshima Greens, nurtured slowly and deepened through fermentation, is something truly rare and can only be experienced in this moment.
With a subtly sweet seasoning, Kita no Mai-zuke has been crafted to be enjoyed by both children and adults. We invite you to experience the taste of Kita no Mai-zuke, made with the aim of being the ultimate companion to rice.
Mt. KANBIKI
広島菜
は、九州の高菜、信州の野沢菜と並ぶ日本三大漬菜のひとつで、広島県を代表する伝統的な漬菜です。
その歴史は古く、慶長年間(1596~1615年)に安芸国藩主が参勤交代の途中で京都西本願寺を訪れ、持ち帰った種子が起源とされています。明治時代には川内村(現・広島市安佐南区川内町)の木原才次がこれを改良し、現在の広島菜の原型を作り上げました。
以降、この地の肥沃な土壌と卓越した技術を持つ農家たちによって支えられ、広島菜は発展を続けました。
「広島菜」という名称が一般に広まったのは、昭和8年、広島県産業奨励館(現・原爆ドーム)での展示がきっかけと言われています。
Hiroshima
Greens
is one of Japan's three major pickled leafy greens, alongside Takana from Fukuoka and Nozawana from Nagano, and is a traditional vegetable representing Hiroshima Prefecture.
Its history dates back to the Keicho era (1596–1615), when seeds brought from Kyoto's Nishi Honganji Temple are said to have marked its origin.
The name "Hiroshima Greens" became widely recognized in 1933, following an exhibition at the Hiroshima Prefectural Industrial Promotion Hall (now the Atomic Bomb Dome).
私たちについて
ABOUT US
1950年創業、広島で三代続く老舗漬物屋「有限会社西漬」。
創業以来、私たちは手作業での漬け込みと自然発酵にこだわり、漬物が持つ本来の魅力と可能性を追求してきました。
工場を構えるのは、名水の地として知られる北広島町・大朝。この地の清らかな地下水と、発酵に適した寒暖差のある気候は、漬物作りに最適な環境と言えます。
漬物作りは、単なる食品の製造ではありません。それは、土地の恵みと人々の知恵、そして時間を結びつける営みです。
私たちは、日本の誇る漬物という素晴らしい食文化を守り、その価値をさらに高めながら未来へと受け継ぎ、食卓に新たな感動と喜びを提供することに尽力しています。
Founded in 1950,
Nishizuke is a third-generation, family-owned pickling company in Hiroshima,
specializing in handcrafting and natural fermentation.
Our factory is located in Ōasa, Kitahiroshima, a region known for its pure underground water and temperature fluctuations, creating the ideal environment for fermentation.
We are dedicated to preserving and enhancing Japan's proud pickling culture,
passing it down to future generations, and consistently bringing new excitement, joy, and a sense of tradition to dining tables around the world.
有限会社西漬
本 社
〒733-0832
広島市西区草津港1-8-1
広島市中央卸売市場内
関連棟312
TEL 082-277-9345
FAX 082-276-2546
Mail: nishimura@japanesepickles.jp
工 場
〒731-2104
広島県山県郡北広島町大朝4568
Nishizuke Co., Ltd.
Head Office
1-8-1 Kusatsukō, Nishi Ward, Hiroshima City, Inside Hiroshima Central Wholesale Market,
Hiroshima 733-0832, Japan
Tel: +81-82-277-9345
Fax: +81-82-276-2546
Mail: nishimura@japanesepickles.jp
Factory
4568 Ōasa, Kitahiroshima Town, Yamagata-gun, Hiroshima 731-2104, Japan
Get social